Villes portuaires Romans Les saveurs de la réalité Expositions
Dan Arsenie
Le presque rien nourrissant

ean : 9782951661400
13 x 20 cm
128 pages
11,90 €

Dan Arsenie propose la cuisine du rien (ou presque) : le summum de l'art de vivre, c'est de cuisiner avec le très peu… Un régal.
Art culinaire, art poétique, Jean-Pierre Lon...


Aminata Sow Fall
Un grain de vie et d'espérance

ean :
13 x 20 cm
144 pages
13 €

C’est avant tout un cantique au bonheur.
France Culture, Gilles Lapouge, 2002

World Cookbook awards
Best food Literature Book in the world 2002



Malek Alloula
Les festins de l'exil

ean : 9782951661424
13 x 20 cm
128 pages
13 €

Avec sincérité, Malek nous invite dans la cuisine de sa mère oranaise…
Libération, Nidam Abdi, 2003

Prix Littéraire Guerlain 2003

Le livre, troi...


Salim Hatubou
À feu doux

ean : 9782951661431
13 x 20 cm
144 pages
13 €

Des hommes et des femmes palabrent.
Ils content les délices du verbe
pour rassasier le volcan…
Mayotte l'Hebdo,
2004

Le livre, quatrième titre de la collection ...


Olivier Roche
La Course

ean : 2-9516614-7-9
14 x 20,5 cm
272 pages
15 €

Le livre le plus dérangeant de la vaste production suscitée par le centenaire du Tour, c'est assurément La Course… Un mélange inattendu, détonant, avec un rebondissement final épatant, Serge...


Julien Freu
Delta

ean : 2-9516614-8-7
14 x 20,5 cm
176 pages
15 €

On a aimé, Anna Topalov. Marianne 2004

Le livre
Ils sont trois. Trois personnages. JOSHUA, jeune pèlerin en terre de mémoire, un flamant rose empaillé sous le b...

Etienne Revault
Marseille Massilia

ean : 2-9516614-1-X
14 x 13 cm
160 pages
18 €
Une vision photographique contemporaine de Marseille
Attiré par l'étrangeté et l"extravagance des formes que peut prendre la ville de Marseille, Etienne Revault est sensible depuis plus de 3...

William Pierre
Samedi soir un DJ m'a sauvé la vie

ean : 2-9516614-9-5
14 x 20,5 cm
208 pages
16 €

Le livreThe Carpenters, 2Pac, Donna Summer, MC5, The Neptunes, Prince, Leonard Cohen… La musique défile et l’histoire se lit comme on écoute son MP3. Les amateurs s’y recon...


Salim Hatubou
Comores Zanzibar Comoros Zanzibar

ean : 2-9516614-4-4
22 x 22 cm
132 pages

Une aventure éditoriale
Le point de départ est marqué par le retour au pays de Salim Hatubou confronté aujourd'hui à la réalité de son enracinement en France et au sentiment de la perte d...


Jean-Pierre Vallorani
Alger nooormal

ean : 2-9516614-6-0
15 x 14 cm
160 pages
26 €

Ce livre original réunit textes, images et une bande sonore. La démarche consiste en un acte de complicité avec et entre différents auteurs. Ensemble, ils restituent sons, patois, souks, cris, coup...


Jean-Pierre Vallorani
Alger nooormal

ean :



Photographies d’Alger en quadrichromie

Abordant Alger depuis la Méditerranée, lors de ses voyages en 2004, Jean-Pierre Vallorani nous présente El Bahdja comme un théâtre ana...

 
Villes portuaires
Comores Zanzibar Comoros Zanzibar
Comores Zanzibar Comoros Zanzibar
Préfaces de Ken Loach et d’Alain Mabanckou

Textes : Salim Hatubou
Photographies : Jean-Pierre Vallorani
Traduit en anglais par : Eva Rogo-Lévénez

EAN : 2-9516614-4-4
22 x 22 cm
132 pages


Textes français, traduction en anglais


Une aventure éditoriale
Le point de départ est marqué par le retour au pays de Salim Hatubou confronté aujourd'hui à la réalité de son enracinement en France et au sentiment de la perte de sa culture d"origine. Grâce à l’aide du Fasild et de la Drac Paca, Salim Hatubou et Jean-Pierre Vallorani se sont rendus à deux reprises sur les lieux d’origine de cette émigration. Avril 2003, premier voyage à Zanzibar, août 2003, second voyage aux Comores.
Deux ouvrages des auteurs ont été publiés par Françoise Truffaut éditions. En 2004 "À feu doux" où Salim Hatubou, pour sublimer l’acte de manger, enjeu de la collection, a choisi la forme d’un conte qui se déroule aux Comores. En 2005 "Alger nooormal ", textes et CD par Mohamed Ali Allalou et Aziz Smati, photographies de Jean-Pierre Vallorani. Ce second titre de la collection Villes Portuaires a donné lieu à une exposition en 2006 à Evry au théâtre de l’Agora, scène nationale d’Evry et de l’Essonne. La publication de "Comores Zanzibar” est soutenue par “l’acsé”, agence nationale pour la cohésion sociale et l’égalité des chances.

Le livre,
troisième titre de la collection Villes Portuaires
Textes et images évoquent le port de Zanzibar où les Comoriens très nombreux se sont fondus depuis longtemps dans la population métissée ainsi que les quatre îles des Comores : Mohéli, Anjouan, Mayotte et Grande-Comore. La traduction en anglais par Eva Rogo-Levenez, née à Kisumu à l’Ouest du Kenya, permettra à ce livre d’atteindre un public anglophone.
Son but est de cristalliser, sous une forme durable et accessible à tous - textes poétiques et photographies - la multiplicité des parcours de l’exil. Sur chacun des sites, l’écrivain et le photographe, ont recueilli témoignages, souvenirs et impressions, de façon à reconstituer de manière littéraire, documentaire et sonore ce qui ne se transmet encore souvent que par les souvenirs de la parole. La richesse de cette culture commune est perceptible dans les îles de l’océan Indien. Pour sa sortie en 2007 en France sont envisagés avec l’association MJC Vieux Port, partenaire du projet, des rencontres, expositions et mises en scène. Ces rencontres seront enrichies d’un CD réalisé par Philippe Bellet.

Comores Zanzibar Comoros Zanzibar

Extraits de textes poétiques de Salim Hatubou
Photographies de Jean-Pierre Vallorani  

Je t’ai vu inquiet, mon enfant.
J’ai demandé à la mer de te bercer, mon enfant.
Et, silencieusement, je déposais au creux de ton oreille
l’histoire de ces côtes, les côtes de l’île de mon enfance,
Zanzibar.

My child, I saw the fear in your eyes. My child, I asked the ocean to sooth you. And silently, I placed the history of the Zanzibar coast, that treasured island  of my childhood, in your eardrums.

D’Ungudja, ma mère, j’entends Ba Hussein
inviter les djinns bantus de Pemba à la danse.
Il dit : Nyumba Yagwa, la maison s’est écroulée.
Ntende je we ? Que puis-je faire ?
Potea Ufunguo. La clef est perdue.
Alors, mon enfant, rebâtis la maison,
cherche la clef, ouvre, entre et installe-toi.

Mother, from Unguja, I hear Ba Hussein inviting the Pemba Bantu djinns to dance. I hear him say : Nyumba Yagwa, the house has collapsed. Ntende je we ? What should I do ? Potea Ufunguo. The key is lost. My child, therefore, , re-build the house, search for the key,open, enter and make yourself comfortable.

J’entends les pas de nos pères :
de Zanzibar, ils s’en vont.
J’entends les pas de nos mères :
de Majunga, ils s’en vont.
J’entends les pas des miens
à Marseille, ils marchent. Pour Ibrahim.

I hear our fathers’ footsteps; they are leaving Zanzibar. I hear our mothers’ footsteps; they are leaving Majunga. I hear my own people’s footsteps; they are walking in Marseilles. Walking for Ibrahim’s memory.